Головна Новини В Тернополі презентували Кобзар – в’єтнамською

В Тернополі презентували Кобзар – в’єтнамською

6 серпня у Тернополі напередодні 200-річчя від дня народження Тараса Шевченка відбулась презентація книги віршів великого Кобзаря, що побачила світ у В’єтнамі, повідомив кореспондент газети «Номер один».

Ідея перекласти всесвітньо відомі твори українського Кобазаря – геніального Тараса Шевченка виникла у в’єтнамського бізнесмена, професора Тран Ван Вана декілька років тому.

«Є переклади Пушкіна, Лермонтова і Гоголя, але чомусь ніхто ніколи не перекладав Шевченка, хоча він, як і наш поет Хо Ші Мін викинув у простір через слово біль свого народу», – зазначив Тран Ван Ван.

Відтак підприємець звернувся у центральний комітет компартії В’єтнаму з листом та запропонував укласти угоду про співпрацю між його країною та Україною.

Першим камінчиком і стало видання поетичної збірки. Причому переклад та видавництво було здійснено за кошти пана Трам Ван Вана.

«Це тільки перша книга, загалом ми плануємо видати повне зібрання творів», – підкреслив пан професор.

Водночас він зізнався, що видання стало можливим завдяки підтримці начальника управління зовнішніх зносин, зовнішньоекономічної та інвестиційної діяльності облдержадміністрації Василя Кравця, літератора, відповідального секретаря Національної Спілки письменників України Володимира Барни, голови обласної Спілки журналістів Миколи Ротмана та голові Тернопільського обласного історико-просвітницького товариства «Меморіал» ім. Василя Стуса Богдану Хаварівському.

Також у рамках співпраці вже найближчим часом у Києві та у Ханої (Вєтнам) буде встановлено пам’ятники двом видатним поетам: відповідно у столиці України – Хо Ші Міну, у Вєтнаму – Тарасу Шевченку.

«Я би хотів, щоб до нас приїжджали українські артисти – співаки та танцювальні колективи, щоб мій народ познайомився з вашим фольклором і традиціями, – каже Тран Ван Ван. – А то з Росії та Білорусії приїжджають, а з України – ні».